Nathanaël s’est déchargée du nom de Nathalie Stephens dont elle a jusqu’ici signé la plupart de ses livres. Elle est l’auteure d’une vingtaine de livres, dont Carnet de désaccords (2009), L’injure (2004), The Sorrow And The Fast Of It (2007), Je Nathanaël (2003/2006), Underground (1999) et …s’ârrete ? Je (2007), pour lequel elle a obtenu le Prix Alain-Grandbois de l’Académie des Lettres du Québec. Carnet de désaccords (2009) a été finaliste du Prix Spirale-Éva-le-Grand. Certains de ses textes existent en basque et en slovène ; il y a aussi un livre en bulgare ainsi qu’un livre en portugais brésilien. En 2007 a paru un livre de conférences, At Alberta. L’essai de correspondance (2007). L’absence au lieu (Claude Cahun et le livre inouvert) existe depuis 2009 en anglais : Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book). Son œuvre est répertoriée dans Constelación de poetas francófonas de cinco continentes (Diez siglos) (2011).
Récipiendaire d’une Bourse de recherche artistique Chalmers (2002) et d’une bourse résidentielle de la British Centre for Literary Translation à la University of East Anglia (Angleterre, 2003), Nathanaël a été visiteur distingué à l’Université d’Alberta en 2008. Elle a été conférencière invitée dans plusieurs universités en Europe, aux États-Unis, au Québec et au Canada.
Outre la traduction de certains de ses propres textes, Nathanaël a traduit Catherine Mavrikakis, Gail Scott, John Keene et Édouard Glissant.
Elle vit à Chicago où elle enseigne à la School of the Art Institute.
http://polysemique.blogspot.com
L’œuvre de Nathanaël est un affrontement avec les frontières - des nations, des langues et des genres. Ce travail constitue un formidable point de départ pour une réflexion à élaborer en commun. L’invitation de Nathanaël correspond à notre désir d’imaginer des modalités alternatives de constitution et de diffusion du savoir, ouvertes à la création et à toutes les formes d’engagement. Nous espérons vous retrouver nombreux pour l’entendre lire ses textes - leur faire prendre corps.