CERCC
 

Nathanaël/ Nathalie Stephens : 13 avril 2011

Nathanaël s’est déchar­­gée du nom de Nathalie Stephens dont elle a jusqu’ici signé la plu­­part de ses livres. Elle est l’auteure d’une ving­­taine de livres, dont Carnet de désac­­cords (2009), L’injure  (2004), The Sorrow And The Fast Of It  (2007), Je Nathanaël  (2003/2006), Underground (1999) et …s’ârrete ? Je (2007), pour lequel elle a obtenu le Prix Alain-Grandbois de l’Académie des Lettres du Québec. Carnet de désac­­cords (2009) a été fina­­liste du Prix Spirale-Éva-le-Grand. Certains de ses textes exis­­tent en basque et en slo­­vène ; il y a aussi un livre en bul­­gare ainsi qu’un livre en por­­tu­­gais bré­­si­­lien. En 2007 a paru un livre de confé­­ren­­ces, At Alberta. L’essai de cor­­res­­pon­­dance (2007). L’absence au lieu (Claude Cahun et le livre inou­­vert) existe depuis 2009 en anglais : Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book). Son œuvre est réper­­to­­riée dans Constelación de poetas francó­­fo­­nas de cinco conti­­nen­­tes (Diez siglos) (2011).

Réci­pien­daire d’une Bourse de recher­­che artis­­ti­­que Chalmers (2002) et d’une bourse rési­­den­­tielle de la British Centre for Literary Translation à la University of East Anglia (Angleterre, 2003), Nathanaël a été visi­teur dis­tin­gué à l’Université d’Alberta en 2008. Elle a été confé­­ren­­cière invi­­tée dans plu­­sieurs uni­­ver­­si­­tés en Europe, aux États-Unis, au Québec et au Canada.

Outre la tra­­duc­­tion de cer­­tains de ses pro­­pres textes, Nathanaël a tra­­duit Catherine Mavrikakis, Gail Scott, John Keene et Édouard Glissant.

Elle vit à Chicago où elle ensei­­gne à la School of the Art Institute.

http://poly­­se­­mi­­que.blog­s­pot.com

L’œuvre de Nathanaël est un affron­­te­­ment avec les fron­­tiè­­res - des nations, des lan­­gues et des genres. Ce tra­­vail cons­­ti­­tue un for­­mi­­da­­ble point de départ pour une réflexion à élaborer en commun. L’invi­ta­tion de Nathanaël cor­res­pond à notre désir d’ima­­gi­­ner des moda­­li­­tés alter­­na­­ti­­ves de cons­­ti­­tu­­tion et de dif­­fu­­sion du savoir, ouver­­tes à la créa­­tion et à toutes les formes d’enga­­ge­­ment. Nous espé­rons vous retrou­ver nom­breux pour l’enten­dre lire ses textes - leur faire pren­dre corps.