CERCC
 

Présentation de l’association "Atelier de Traduction Hispanique de l’ENS de Lyon"

Site officiel de l’ATH

L’Atelier de Traduction Hispanique de l’ENS de Lyon existe depuis 1995, et s’est cons­ti­tué en asso­cia­tion en 2007. Il orga­nise des ate­liers de tra­duc­tion col­lec­tive autour de pro­jets de tra­duc­tion d’auteurs latino-amé­ri­cains ou espa­gnols majeurs mais peu publiés par les éditeurs fran­çais. Les pro­jets de tra­duc­tion qui sont menés au sein de l’Atelier débou­chent sur une publi­ca­tion, actuel­le­ment dans le cadre de la col­lec­tion Ida y Vuelta / Aller-retour des Presses Universitaires de Lyon.

Il s’adresse à tous les étudiants amou­reux de la langue espa­gnole, la lisant cou­ram­ment, et dési­reux de pra­ti­quer la tra­duc­tion de textes de l’espa­gnol vers le fran­çais. Il ne s’agit nul­le­ment d’un cours de ver­sion, mais bien d’un ate­lier de tra­duc­tion lit­té­raire, qui mobi­lise les com­pé­ten­ces de chacun non seu­le­ment en langue espa­gnole mais aussi en langue fran­çaise.

Si les étudiants du Département de let­tres et du Département des lan­gues sont a priori les pre­miers concer­nés, tous les autres, ceux de scien­ces humai­nes, scien­ces exac­tes, scien­ces socia­les, arts… sont invi­tés à y par­ti­ci­per. La seule condi­tion est d’avoir un niveau en espa­gnol suf­fi­sant pour lire et com­pren­dre cou­ram­ment un texte lit­té­raire de tout genre (poésie, roman, théâ­tre, essai…), d’avoir la maî­trise et le goût de la langue fran­çaise, et d’avoir envie de pra­ti­quer la tra­duc­tion.

En vous sou­hai­tant nom­breux, bien cor­dia­le­ment à tous,

Liens :

contact

©Crédits. Robert Born, "Caballeros", goua­che 21x 28.