L’ENS de Lyon et le Transatlantic Collaborative Translation Workshop, sous la responsabilité de Layla Roesler et de Laurie Postlewate..
Contrairement aux exercices purement scolaires, le travail confié aux étudiant·es constitue une « tâche authentique » (selon la terminologie didactique) qui leur permet d’appréhender en situation réelle le fonctionnement de l’économie du savoir. En effet, en contribuant à la circulation internationale de l’information scientifique, ils et elles se confrontent également aux protocoles et aux exigences de l’édition. En lui-même, le travail de traduction leur permet aussi de développer un ensemble de compétences à la fois linguistiques, scientifiques et interculturelles.