CERCC
 

W. Segers, H. Blœmen

crédit ico­no­gra­phi­que : Asja Saüler

Journée Antoine Berman Amsterdam – Leuven – Tel-Aviv La fausse voie ? Henri Bloemen et Winibert Segers KULeuven/Lessius

À l’aide de deux livres emblé­ma­ti­ques - Uitnodiging tot de ver­taal­we­ten­schap [Invitation à la science de la tra­duc­tion] de Raymond van den Broeck et André Lefevere (1979) et Vertaalwetenschap. Ontwikkelingen en pers­pec­tie­ven [Science de la tra­duc­tion. Développements et pers­pec­ti­ves] de Kitty M. Van Leuven-Zwart (1992) - nous esquis­se­rons la situa­tion de la tra­duc­to­lo­gie en Flandres, la partie néer­lan­do­phone de la Belgique, et aux Pays-Bas. Cette tra­duc­to­lo­gie est for­te­ment influen­cée par l’appro­che des­crip­tive de l’école de Tel-Aviv (Gideon Toury, Itamar Even-Zohar), une appro­che cri­ti­quée par Antoine Berman. Nous nous pose­rons entre autres les ques­tions sui­van­tes : Pourquoi les cher­cheurs fla­mands et hol­lan­dais ont-ils choisi cette appro­che, cette voie des­crip­tive ? Quels sont les résul­tats de cette appro­che ? Où cette voie nous mène-t-elle ?