crédit iconographique : Asja Saüler
Journée Antoine Berman Amsterdam – Leuven – Tel-Aviv La fausse voie ? Henri Bloemen et Winibert Segers KULeuven/Lessius
À l’aide de deux livres emblématiques - Uitnodiging tot de vertaalwetenschap [Invitation à la science de la traduction] de Raymond van den Broeck et André Lefevere (1979) et Vertaalwetenschap. Ontwikkelingen en perspectieven [Science de la traduction. Développements et perspectives] de Kitty M. Van Leuven-Zwart (1992) - nous esquisserons la situation de la traductologie en Flandres, la partie néerlandophone de la Belgique, et aux Pays-Bas. Cette traductologie est fortement influencée par l’approche descriptive de l’école de Tel-Aviv (Gideon Toury, Itamar Even-Zohar), une approche critiquée par Antoine Berman. Nous nous poserons entre autres les questions suivantes : Pourquoi les chercheurs flamands et hollandais ont-ils choisi cette approche, cette voie descriptive ? Quels sont les résultats de cette approche ? Où cette voie nous mène-t-elle ?