Les recherches du CERCC concernant les phénomènes généraux et particuliers de traduction (textes et contextes) donnent lieu à des séminaires, à des journées d’étude dites "Journées Antoine Berman", et à des colloques réguliers. Antoine Berman (1942-1991) a été directeur de programme au Collège international de philosophie et directeur du Centre Jacques-Amyot. Il a aussi été lui-même traducteur de l’espagnol (Roberto Arlt) et de l’allemand (Schleiermacher). Il est l’auteur d’ouvrages qui ont, dans le sillage d’Henri Meschonnic, rénové la pensée de la traduction littéraire et posé les bases d’une critique des traductions. Dans les années 80-90, il a écrit les textes fondateurs de notre traductologie littéraire moderne.
Atelier de traduction hispanique
Le CERCC au congrès de l’AILC (juillet 2013)
Programme en cours et à venir.
Quelques remarques sur des traductions nouvelles
Dans le champ des phénomènes de traduction, les recherches concernant l’enseignement et la spécificité de la transmission des savoirs et des textes en français pour les étrangers (FLE) sont également prises en compte, suivant trois grands axes :
articulation complexe entre langue, culture et littérature dans un contexte de français langue étrangère, d’un point de vue scientifique et didactique.
spécificité des méthodologies, et plus largement des pédagogies, qui prennent comme point de départ cette articulation.
influence de l’histoire culturelle, voire politique, sur les représentations que les didacticiens et enseignants francophones ont aujourd’hui de cette articulation.
- Recherches en Français/ Langues Étrangères : FLE